Lire le texte latin

jeudi 20 avril 2006, par Sébastien Fonlupt.

Ce document est la tentative modeste de rendre compte de la richesse et de la variété des approches possibles pour aborder la lecture d’un texte latin.

Sommaire
- Lire un texte sans traduction p.3
- Lire un texte appareillé sans traduction p.5
- Lire un texte comportant une traduction p.5
- Lire un texte comportant une traduction intégrale p.5
- Lire un texte avec une traduction en regard p.7
- Lire un texte avec une traduction juxtalinéaire p.7
- Lire un texte présenté dans un ordre proche de la syntaxe française p.8
- Découvrir un texte latin présenté sous la forme d’un puzzle p.9
- Lire un texte présentant une traduction « sous linéaire » p.10
- Lire un texte comportant plusieurs traductions p.11
- Lire un texte authentique complexe à partir d’un texte authentique simple p.12
- Lire un texte authentique à partir d’un texte adapté ou - simplifié p.13
- Lire un texte en appliquant la méthode « boule de neige » p.14
- Lire un texte en le comparant à une adaptation p.16
- Lire un texte en appliquant la méthode de Hale p.18
- Découvrir un texte en s’appuyant sur la méthode de l’écoute globale p.21