SEQ. : Cicéron et la rhétorique latine ; Texte : "Quand on arrive en Ville..."

Texte-Puzzle

29:33

Remplissez tous les trous, puis cliquez "Vérifier" pour contrôler vos réponses.

SEQ. : Cicéron et la rhétorique latine

Texte : "Quand on arrive en Ville..." Cicéron, Pro Cn. Plancio, 64-65
Cicéron
Tum existimabam, nihil homines aliud Romae nisi de quaestura mea loqui. Frumenti in summa caritate maximum numerum miseram. Negotiatoribus comis, mercatoribus iustus, mancipibus liberalis, sociis abstinens, omnibus eram uisus in omni officio diligentissimus; excogitati quidam erant a Siculis honores in me inauditi. [...]

Alors / A l'époque
je croyais que
les gens, à Rome
ne parlaient de rien d'autre que
de ma questure.

Du blé,
au plus fort de la pénurie
j'(en) avais envoyé
une très grande quantité ;

Aimable pour les négociants,
juste pour les marchands,
obligeant pour les citoyens des municipes,
intègre pour les alliés,
à tous, j'avais paru
très consciencieux
dans l'ensemble de ma tâche;

certains honneurs sans précédent
avaient été imaginés
pour moi
par les Siciliens.

[...] At ego cum casu diebus eis, itineris faciendi causa decedens e prouincia Puteolos forte uenissem, cum plurimi et lautissimi in eis locis solent esse, concidi paene, iudices, cum ex me quidam quaesivisset quo die Roma exiissem et num quidnam esset novi. Cui cum respondissem me e prouincia decedere : "etiam me hercule, inquit, ut opinor, ex Africa." Huic ego iam stomachans fastidiose : "immo ex Sicilia", inquam. Tum quidam, quasi qui omnia sciret : "quid ? tu nescis, inquit, hunc quaestorem Syracusis fuisse ?"

Mais moi comme par hasard,
à cette époque,
j'étais venu à Pouzzoles
pour faire le voyage
en revenant de ma province,
alors que de nombreuses personnes très célèbres (personnes)
ont l'habitude d'être / de séjourner
dans ces lieux,
je tombai presque (à la renverse),
juges,
lorsque, à moi,
quelqu'un demanda
quel jour j'étais parti de Rome
et s'il y avait quelque chose de neuf.

Comme je lui avais répondu
que je revenais de ma province :
"Ah oui, par Hercule, dit-il,
à mon avis, d'Afrique."
Je lui (dis)
en commençant à me fâcher
(et) avec dédain :
"Mais non, de Sicile" dis-je.

Alors quelqu'un,
qui faisait celui qui sait tout :
"Quoi ? tu ne sais pas, dit-il
que cet homme a été questeur en Sicile ?